Il est interdit de cracher !
12 Avril 2010 , Rédigé par Comité de Jumelage de Saint Martin d'Auxigny Publié dans #Citations et tournures idiomatiques
Des tournures idiomatiques dont la traduction mot à mot laisserait perplexe votre interlocuteur !
|
Mot à mot |
||||
Cracher son venin!
|
To Spit venom
|
||||
To spit out the dummy! |
Cracher la tétine
|
Explication de "To spit out the dummy":
L'image est celle d'un bébé (anglais bien sûr !) qui somnole dans sa poussette, tétine à la bouche. Soudain il se fâche, commence à hurler et ne peut s'empêcher de rejeter (cracher) sa tétine. Et puisque cette expression s'emploie le plus souvent aux commentaires des sports - imaginez-vous un pilier qui se fache contre la (mauvaise) décison de l'arbitre...
Par contre, "Cracher son venin" n'est pas trop utilisé dans le milieu sportif. Cette expression s'inspire du cobra lorsqu'il passe à l'attaque. Dans ces situations de colère, les mots exprimés sont comme du venin.
Commenter cet article